Transcipción, traducción y scans: Yurii Sama
-A? Ya veo. Entonces fue como que a partir de eso se forma el título del álbum.
Mashiro: Sí. Sentí una buena vibra en el One-man de “Love on PaRADEiS” llevado a cabo en diciembre del año pasado. Pero esta vez tuve que acortar la lista de la gira quitando varios lugares, por lo que quiero ampliarla más en mayo y junio. Paradeis es asombroso, por lo que se podría decir que la parte favorita de la banda es la producción, no sólo tiene que ser violenta, sino también es importante llegar a ver una gran parte que sea estática, y me gustaría incorporar más y más a la producción para que sea impresionante. Y tal vez pienso y supongo que debo personalmente en Tokio, Osaka, Nagoya en 2 DÍAS, cuidarme adecuadamente de la garganta.
-Por supuesto que sí.
Mashiro: Claro, por lo que creo que debería ir al gimnasio para ganar mayor resistencia física.
-Ir al gimnasio!?
Mashiro: Un poco pues pienso que debo ir moderando el cuerpo.
-A partir del acondicionamiento físico
Mashiro: Así es. Mientras tanto también hacer el álbum y prepararse para el tour del One-man.
-Es una buena fluidez.
Mashiro: Así es. No habrán LIVE CDs, pienso que todos deberían de quedar igual de impresionados al escuchar la música normal que al escucharla interpretada en vivo.
-Sin duda así será.
Mashiro: “DREAM” tiene que ser el nombre del primer CD que escuchen, por lo que considero que la primera impresión debe venir de “DREAM”, en donde todos puedan ser impresionados al mismo tiempo. Creo que lo que quiero intentar es crear el entusiasmo de los LIVEs cuando cada uno esté escuchándolo en su casa.
-No sólo el gusto de los LIVEs sino también la emoción.
Mashiro: Así es.
-Además, he escuchado el rumor de que se puso un rincón para el violín de Sei
Sei: Es cierto!
-Podría también pasar en el tour de “DREAM”?
Sei: Por supuesto que nos gustaría incorporarlo!
Manager: También ocurre que el sonido no es correcto.
Sei: Risas. No tanto así…
No hay comentarios:
Publicar un comentario